I know it's Wolof, but to my Italian ears a part of the lyrics sound like "qui si balla e si mangia" ( = we are dancing and eating in here) and given the joyful allure of the song, it always seemed funnily appropriate to me.
rise2 January 2011 at 5:14pmPosts: 956 (0 today)Status: offline
You are also right, Caste! My expert-Wolof-knowledge
says: there are always more than one significations. And yours is one of the best.
Bethanne3 January 2011 at 4:50pmPosts: 2 (0 today)Status: offline
Thanks for the replies. I always had a feeling he was singing the chorus in his own language, but wasn't sure at all. For me, his singing at the end is one of the most moving and inspirational parts of a moving and inspirational song. Brings tears to my eyes!
Night and day23 January 2011 at 5:17pmPosts: 30 (0 today)Status: offline
That part has been the hardest to "do" properly live "after" that. The single, or what I shall call it, is as good as it can be, so the live efforts after that with others than NÂ´Dour have been, . to be polite. not really the same.